どうもゴダ(@oogoda1)です。
久しぶりにやってまいりました〜!
かゆいところに手が届くゴダの中国語文法シリーズの時間です!!
今回は初級文法の山場の一つ「就」と「才」について。
「就」と「才」は日本語に訳せないことがあるので、感覚的に理解しにくい文法です。
しかしこれをマスターしないと中国語をうまく使いこなせてるとは言えません。
「就」と「才」は避けることができない文法なのです。
というわけで早速「就」と「才」の違いを説明させていただきます!
この文章を読んでほしい人
→ 「就」と「才」の違いが知りたい人
→ 「就」と「才」の使い方が分からない人
早いイメージの「就」、遅いイメージの「才」
「就」はとにかく早い(速い)イメージ
「就」は動詞の前に置いて、動作や事柄が早く発生したことを表します。
習うより慣れろといいますので、まずは例文を見ていきましょう。
まずは「就・・・了」で過去の文に使うパターンから。
他十歲就開始去夜店了。
ㄊㄚ ㄕˊ ㄙㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˋ ㄎㄞ ㄕˇ ㄑㄩˋ ㄧㄝˋ ㄉㄧㄢˋ ㄌㄜ˙
tā shí suì jiù kāi shǐ qù yè diàn le
訳:彼は(早くも)10歳からクラブに行き始めました。
ゴダ「どんな子どもや」
他四點半就吃晚餐了。
ㄊㄚ ㄙˋ ㄉㄧㄢˇ ㄅㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄔ ㄨㄢˇ ㄘㄢ ㄌㄜ˙
tā sì diǎn bàn jiù chī wǎn cān le
訳:彼は(早くも)四時半に晩御飯を食べました。
ゴダ「きっとダイエット中」
今年十月就變冷了。
ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄡˋ ㄅㄧㄢˋ ㄌㄥˇ ㄌㄜ˙
jīn nián shí yuè jiù biàn lěng le
訳:今年は(早くも)10月に寒くなった。
ゴダ「台湾はまだ全然暑いけどね・・・」
また「就」は未来形の文にも使うことができ、その場合も早いニュアンスが入ります。
例文を見ていきましょう。
我等一下就去。
ㄨㄛˇ ㄉㄥˇ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄡˋ ㄑㄩˋ
wǒ děng yí xià jiù qù
訳:わたしは後ですぐ行きます。
你十月就來嗎?
ㄋㄧˇ ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄞˊ ㄇㄚ˙
nǐ shí yuè jiù lái ma
訳:あなたは10月に(もう)来ますか?
※この文の場合は「もう」を入れると日本語的に不自然になるので無理して訳さなくていい。
他們明天就要回家。
ㄊㄚ ㄇㄣˊ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄠˋ ㄏㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ
tā mén míng tiān jiù yào huí jiā
訳:彼らは明日家に帰ります。(これを言った人は「彼が明日帰るのは早い」と感じている)
なお、日本語訳する時は「早くも」や「もう」を無理して入れなくていいです。
自然な文になることを心がけましょう。
「才」はとにかく遅いイメージ
「才」は動詞の前に置いて、動作や事柄の進行が遅いことを表すことができます。
また「才」を使う場合は文末に「了」を置かないルールがあります。
ではさっそく例文を見ていきましょう。
他十歲才開始去夜店。
ㄊㄚ ㄕˊ ㄙㄨㄟˋ ㄘㄞˊ ㄎㄞ ㄕˇ ㄑㄩˋ ㄧㄝˋ ㄉㄧㄢˋ
tā shí suì cái kāi shǐ qù yè diàn
訳:あなたは10歳からやっとクラブに行き始めました。
ゴダ「これを言った人は「10歳からクラブ通いを始めるのは遅い(通常はもっと早い)」と思っている。早熟すぎや・・・。」
他四點半才吃晚餐。
ㄊㄚ ㄙˋ ㄉㄧㄢˇ ㄅㄢˋ ㄘㄞˊ ㄔ ㄨㄢˇ ㄘㄢ
tā sì diǎn bàn cái chī wǎn cān
訳:彼は四時半にやっと晩御飯を食べました。
ゴダ「これを言った人は「四時半に晩御飯を食べるのは遅い(通常はもっと早い)」と思っている。どんな習慣や!」
今年十月才變冷。
ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄘㄞˊ ㄅㄧㄢˋ ㄌㄥˇ
jīn nián shí yuè cái biàn lěng
訳:今年は10月にやっと寒くなった。
ゴダ「これを言った人は「10月に寒くなるのは遅い(通常はもっと早い)」と思っている。台湾もそうなってほしい・・・。」
「就」と「才」ここまでのまとめ
上の例文の通り、
「你十歲就開始去夜店了。」
と言ったら「10歳からクラブ通いを始めるなんて早い」というニュアンスが含まれますが、
「你十歲才開始去夜店。」
と言ったら「10歳からクラブ通いを始めるなんて遅い」というニュアンスが含まれます。
つまり「普通はもっと早いんじゃない?」ということになります。
この通り「就」と「才」で意味が全然変わってきます。
注意が必要です。
「すなわち」の「就是」、「こそ」の「才是」
「すなわち」の「就是」
「一体何でしょう?」などボヤッとした質問をされた時に「これはすなわち〜です」と断定する表現です。
她就是命中注定的人。
ㄊㄚ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄇㄧㄥˋ ㄓㄨㄥˋ ㄓㄨˋ ㄉㄧㄥˋ ㄉㄜ˙ ㄖㄣˊ
tā jiù shì mìng zhòng zhù dìng de rén
訳:彼女が運命の人です。
ゴダ「相手はそう思ってないかもしれない」
這裡就是黑道的總部。
ㄓㄜˋ ㄌㄧˇ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄏㄟ ㄉㄠˋ ㄉㄜ˙ ㄗㄨㄥˇ ㄅㄨˋ
zhè lǐ jiù shì hēi dào de zǒng bù
訳:ここがヤクザの本部です。
ゴダ「なんでそんなこと知ってんの?」
「こそ」の「才是」
「〜こそが〜です」という断定の表現です。
あれも違う、これも違うと悩んだ末に、答えをバシッと提示する時に使います。
當米蟲才是他的夢想。
ㄉㄤ ㄇㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄘㄞˊ ㄕˋ ㄊㄚ ㄉㄜ˙ ㄇㄥˋ ㄒㄧㄤˇ
dāng mǐ chóng cái shì tā de mèng xiǎng
訳:ニートになることこそが彼の夢です。
ゴダ「壮大なスケールの夢」
你才是命中注定的人。
ㄋㄧˇ ㄘㄞˊ ㄕˋ ㄇㄧㄥˋ ㄓㄨㄥˋ ㄓㄨˋ ㄉㄧㄥˋ ㄉㄜ˙ ㄖㄣˊ
nǐ cái shì mìng zhòng zhù dìng de rén
訳:あなたこそ運命の人です。
ゴダ「だから相手はあなたのことを(略 」
你才是!
ㄋㄧˇ ㄘㄞˊ ㄕˋ
nǐ cái shì
あなたこそそうでしょ!(このように単独で使ってもいい)
「就是」と「才是」ここまでのまとめ
「就是」の意味は「すなわち」で、バシッと物事を断定する時に使います。
「才是」の意味は「こそ」で、あれも違うこれも違うと悩んだ後に断定する時に使います。
どっちも似ていますが、日本語訳の「すなわち」「こそ」に当てはめて考えれば大丈夫です。
「就」のその他の使い方
2つのうちどちらかが必ず発生する「不是A,就是B」
「不是A,就是B」とすることで「AでなければB」という文を作ることができます。
つまり必ずAかBの結果になるという意味です。
回家以後,不是念經,就是靜坐。
ㄏㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ ㄧˇ ㄏㄡˋ,ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄋㄧㄢˋ ㄐㄧㄥ,ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄐㄧㄥˋ ㄗㄨㄛˋ
huí jiā yǐ hòu,bú shì niàn jīng,jiù shì jìng zuò
訳:家に帰ったあと、お経を唱えるのでなければ、瞑想をします。(どちらもしているということ)
ゴダ「家でこっそり修行してます」
我不是回日本,就是在台灣工作。
ㄨㄛˇ ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄏㄨㄟˊ ㄖˋ ㄅㄣˇ,ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄍㄨㄥ ㄗㄨㄛˋ
wǒ bú shì huí rì běn,jiù shì zài tái wān gōng zuò
訳:わたしは日本に帰るのでなければ、台湾で仕事します。
ゴダ「台湾留学後にこの二択で迷う人も多いことでしょう。」
他不是在女朋友的家,就是在其他的女生的家。
ㄊㄚ ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄋㄩˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ ㄉㄜ˙ ㄐㄧㄚ,ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄊㄚ ㄉㄜ˙ ㄋㄩˇ ㄕㄥ ㄉㄜ˙ ㄐㄧㄚ
tā bú shì zài nǚ péng yǒu de jiā,jiù shì zài qí tā de nǚ shēng de jiā
訳:彼は彼女の家にいるのでなければ、他の女性の家にいます。
ゴダ「つまり、とんでもない女好きというわけです」
「AするとすぐにBする」の「一A,就B」
「一A,就B」を使うことで「AするとすぐにBする」という文を作ることができます。
例文を見ていきましょう!
一聞就知道臭豆腐的味道。
ㄧˋ ㄨㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄓ ㄉㄠˋ ㄔㄡˋ ㄉㄡˋ ㄈㄨˇ ㄉㄜ˙ ㄨㄟˋ ㄉㄠˋ
yì wén jiù zhī dào chòu dòu fǔ de wèi dào
訳:においを嗅いだらすぐに臭豆腐だとわかる。
ゴダ「あのニオイは忘れられない」
一看就知道她整形過。
ㄧˊ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄓ ㄉㄠˋ ㄊㄚ ㄓㄥˇ ㄒㄧㄥˊ ㄍㄨㄛˋ
yí kàn jiù zhī dào tā zhěng xíng guò
訳:見てすぐに彼女は整形したと分かる。
ゴダ「明らかに整形したって分かる人いるよね」
「つまりそれは」の「(也)就是說」
例文を見てみましょう!
小姐:對不起,我最近很忙。有空再跟你聯絡!
先生:就是說,你對我沒有意思,對吧?
ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄝˇ:ㄉㄨㄟˋ ㄅㄨ˙ ㄑㄧˇ,ㄨㄛˇ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄣˇ ㄇㄤˊ。ㄧㄡˇ ㄎㄨㄥˋ ㄗㄞˋ ㄍㄣ ㄋㄧˇ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄨㄛˋ!
ㄒㄧㄢ ㄕㄥ:ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄕㄨㄛ,ㄋㄧˇ ㄉㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄇㄟˊ ㄧㄡˇ ㄧˋ ㄙ˙,ㄉㄨㄟˋ ㄅㄚ˙?
xiǎo jiě : duì bu qǐ,wǒ zuì jìn hěn máng。yǒu kòng zài gēn nǐ lián luò!
xiān shēng : jiù shì shuō,nǐ duì wǒ méi yǒu yì si,duì ba?
女性:ごめんなさい、わたし最近忙しいの。時間ができたらまた連絡するね。
男性:つまりそれは、僕に興味がないってことだね?
先生:最近你變漂亮了。
小姐:就是說,我以前不漂亮的意思嗎?
ㄒㄧㄢ ㄕㄥ:ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄋㄧˇ ㄅㄧㄢˋ ㄆㄧㄠˋ ㄌㄧㄤˋ ㄌㄜ˙。
ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄝˇ:ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄕㄨㄛ,ㄨㄛˇ ㄧˇ ㄑㄧㄢˊ ㄅㄨˊ ㄆㄧㄠˋ ㄌㄧㄤˋ ㄉㄜ˙ ㄧˋ ㄙ˙ ㄇㄚ˙?
xiān shēng : zuì jìn nǐ biàn piào liàng le
xiǎo jiě : jiù shì shuō,wǒ yǐ qián bú piào liàng de yì si ma?
男性:キミ、最近綺麗になったね。
女性:つまり以前は綺麗じゃなかったってこと?
「才」のその他の使い方
量や時間が少ないことを示す「才」
量や時間などの数字の前に「才」を置き、数字が少ないことを示すことができます。
日本語訳は「たった」がいいでしょう。
這道菜才兩萬越南盾。
ㄓㄟˋ ㄉㄠˋ ㄘㄞˋ ㄘㄞˊ ㄌㄧㄤˇ ㄨㄢˋ ㄩㄝˋ ㄋㄢˊ ㄉㄨㄣˋ
zhèi dào cài cái liǎng wàn yuè nán dùn
訳:この料理はたったの2万ドンです。
ゴダ「ドンはベトナムの通貨で、2万ドンは日本円で約100円。」
我家到你家才十五分鐘。
ㄨㄛˇ ㄐㄧㄚ ㄉㄠˋ ㄋㄧˇ ㄐㄧㄚ ㄘㄞˊ ㄕˊ ㄨˇ ㄈㄣ ㄓㄨㄥ
wǒ jiā dào nǐ jiā cái shí wǔ fēn zhōng
訳:わたしの家からあなたの家までたったの15分です。
ゴダ「普通の例文ですみません。笑」
動作が終わったばかりを表す「才」
「才」を動詞の前に置いて、動作が終わったばかりであることを表すことができます。
日本語訳は「〜したばかり」「たったいま」となります。
我現在才從酒店回來。
ㄨㄛˇ ㄒㄧㄢˋ ㄗㄞˋ ㄘㄞˊ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄧㄢˋ ㄏㄨㄟˊ ㄌㄞˊ
wǒ xiàn zài cái cóng jiǔ diàn huí lái
訳:わたしは今やっとキャバクラから帰ってきたばかりです。
ゴダ「うむ、我ながらヒドイ例文だ (・∀・;)」
※ただし「酒店」は大陸ではホテルの意味であり、台湾でも場合によってはホテルやただのバーを指すことがあるので注意。
「就」と「才」の使い方・まとめ
ふざけた文を使って解説してきましたが(笑)内容はいいと思います。
今回は初級者〜中級者向けの内容なので、人によっては難しいと感じたかもしれません。
しかし何度も書きますが「就」と「才」は中国語学習で避けては通れない文法です。
これを機にがっつり覚えちゃいましょう(^ ^)
また、実は「就」と「才」の異なる用法は中級以降もまだ出てきます。
これを聞くとちょっと「まだあるの〜?」ってビビっちゃうかもしれませんが、日常会話でよく使うのは今回の記事の内容くらいかな。
回数をこなすことで感覚的に理解できるようになりますし、現段階で理解できてなくてもあまり心配しないでくださいね。
▼関連記事
コメント