Category
Archive

【中国語文法】就と才の違い・使い方を解説!初級学習者向け

【中国語文法】就と才の違い・使い方を徹底解説!

【中国語文法】就と才の違い・使い方を徹底解説!

どうもゴダ(@oogoda1)です。

久しぶりにやってまいりました〜!

かゆいところに手が届くゴダの中国語文法シリーズの時間です!!

今回は初級文法の山場の一つ「就」と「才」について。

「就」と「才」は日本語に訳せないことがあるので、感覚的に理解しにくい文法です。

しかしこれをマスターしないと中国語をうまく使いこなせてるとは言えません。

「就」と「才」は避けることができない文法なのです。

というわけで早速「就」と「才」の違いを説明させていただきます!

この文章を読んでほしい人

→ 「就」と「才」の違いが知りたい人
→ 「就」と「才」の使い方が分からない人

 

目次

早いイメージの「就」、遅いイメージの「才」

「就」はとにかく早い(速い)イメージ

「就」は動詞の前に置いて、動作や事柄が早く発生したことを表します。

習うより慣れろといいますので、まずは例文を見ていきましょう。

まずは「就・・・了」で過去の文に使うパターンから。

例文①

他十歲就開始去夜店了。

ㄊㄚ  ㄕˊ  ㄙㄨㄟˋ  ㄐㄧㄡˋ  ㄎㄞ  ㄕˇ  ㄑㄩˋ  ㄧㄝˋ  ㄉㄧㄢˋ  ㄌㄜ˙

tā shí suì jiù kāi shǐ qù yè diàn le

訳:彼は(早くも)10歳からクラブに行き始めました。

ゴダ「どんな子どもや」

 

例文②

他四點半就吃晚餐了。

ㄊㄚ  ㄙˋ  ㄉㄧㄢˇ  ㄅㄢˋ  ㄐㄧㄡˋ  ㄔ  ㄨㄢˇ  ㄘㄢ  ㄌㄜ˙

tā sì diǎn bàn jiù chī wǎn cān le

訳:彼は(早くも)四時半に晩御飯を食べました。

ゴダ「きっとダイエット中」

 

例文③

今年十月就變冷了。

ㄐㄧㄣ  ㄋㄧㄢˊ  ㄕˊ  ㄩㄝˋ  ㄐㄧㄡˋ  ㄅㄧㄢˋ  ㄌㄥˇ  ㄌㄜ˙

jīn nián shí yuè jiù biàn lěng le

訳:今年は(早くも)10月に寒くなった。

ゴダ「台湾はまだ全然暑いけどね・・・」

 

また「就」は未来形の文にも使うことができ、その場合も早いニュアンスが入ります。

例文を見ていきましょう。

 

例文④

我等一下就去。

ㄨㄛˇ  ㄉㄥˇ  ㄧˊ  ㄒㄧㄚˋ  ㄐㄧㄡˋ  ㄑㄩˋ

wǒ děng yí xià jiù qù

訳:わたしは後ですぐ行きます。

 

例文⑤

你十月就來嗎?

ㄋㄧˇ  ㄕˊ  ㄩㄝˋ  ㄐㄧㄡˋ  ㄌㄞˊ  ㄇㄚ˙

nǐ shí yuè jiù lái ma

訳:あなたは10月に(もう)来ますか?

※この文の場合は「もう」を入れると日本語的に不自然になるので無理して訳さなくていい。

 

例文⑥

他們明天就要回家。

ㄊㄚ  ㄇㄣˊ  ㄇㄧㄥˊ  ㄊㄧㄢ  ㄐㄧㄡˋ  ㄧㄠˋ  ㄏㄨㄟˊ  ㄐㄧㄚ

tā mén míng tiān jiù yào huí jiā

訳:彼らは明日家に帰ります。(これを言った人は「彼が明日帰るのは早い」と感じている)

 

なお、日本語訳する時は「早くも」や「もう」を無理して入れなくていいです。

自然な文になることを心がけましょう。

「才」はとにかく遅いイメージ

「才」は動詞の前に置いて、動作や事柄の進行が遅いことを表すことができます。

また「才」を使う場合は文末に「了」を置かないルールがあります。

ではさっそく例文を見ていきましょう。

例文①

他十歲才開始去夜店。

ㄊㄚ  ㄕˊ  ㄙㄨㄟˋ  ㄘㄞˊ  ㄎㄞ  ㄕˇ  ㄑㄩˋ  ㄧㄝˋ  ㄉㄧㄢˋ

tā shí suì cái kāi shǐ qù yè diàn

訳:あなたは10歳からやっとクラブに行き始めました。

ゴダ「これを言った人は「10歳からクラブ通いを始めるのは遅い(通常はもっと早い)」と思っている。早熟すぎや・・・。」

 

例文②

他四點半才吃晚餐。

ㄊㄚ  ㄙˋ  ㄉㄧㄢˇ  ㄅㄢˋ  ㄘㄞˊ  ㄔ  ㄨㄢˇ  ㄘㄢ

tā sì diǎn bàn cái chī wǎn cān

訳:彼は四時半にやっと晩御飯を食べました。

ゴダ「これを言った人は「四時半に晩御飯を食べるのは遅い(通常はもっと早い)」と思っている。どんな習慣や!」

 

例文③

今年十月才變冷。

ㄐㄧㄣ  ㄋㄧㄢˊ  ㄕˊ  ㄩㄝˋ  ㄘㄞˊ  ㄅㄧㄢˋ  ㄌㄥˇ

jīn nián shí yuè cái biàn lěng

訳:今年は10月にやっと寒くなった。

ゴダ「これを言った人は「10月に寒くなるのは遅い(通常はもっと早い)」と思っている。台湾もそうなってほしい・・・。」

「就」と「才」ここまでのまとめ

上の例文の通り、

「你十歲開始去夜店了。」

と言ったら「10歳からクラブ通いを始めるなんて早い」というニュアンスが含まれますが、

「你十歲開始去夜店。」

と言ったら「10歳からクラブ通いを始めるなんて遅い」というニュアンスが含まれます。

つまり「普通はもっと早いんじゃない?」ということになります。

この通り「就」と「才」で意味が全然変わってきます。

注意が必要です。

 

「すなわち」の「就是」、「こそ」の「才是」

「すなわち」の「就是」

「一体何でしょう?」などボヤッとした質問をされた時に「これはすなわち〜です」と断定する表現です。

例文①

她就是命中注定的人。

ㄊㄚ  ㄐㄧㄡˋ  ㄕˋ  ㄇㄧㄥˋ  ㄓㄨㄥˋ  ㄓㄨˋ  ㄉㄧㄥˋ  ㄉㄜ˙  ㄖㄣˊ

tā jiù shì mìng zhòng zhù dìng de rén

訳:彼女が運命の人です。

ゴダ「相手はそう思ってないかもしれない」

 

例文②

這裡就是黑道的總部。

ㄓㄜˋ  ㄌㄧˇ  ㄐㄧㄡˋ  ㄕˋ  ㄏㄟ  ㄉㄠˋ  ㄉㄜ˙  ㄗㄨㄥˇ  ㄅㄨˋ

zhè lǐ jiù shì hēi dào de zǒng bù

訳:ここがヤクザの本部です。

ゴダ「なんでそんなこと知ってんの?」

「こそ」の「才是」

「〜こそが〜です」という断定の表現です。

あれも違う、これも違うと悩んだ末に、答えをバシッと提示する時に使います。

例文①

當米蟲才是他的夢想。

ㄉㄤ  ㄇㄧˇ  ㄔㄨㄥˊ  ㄘㄞˊ  ㄕˋ  ㄊㄚ  ㄉㄜ˙  ㄇㄥˋ  ㄒㄧㄤˇ

dāng mǐ chóng cái shì tā de mèng xiǎng

訳:ニートになることこそが彼の夢です。

ゴダ「壮大なスケールの夢」

 

例文②

你才是命中注定的人。

ㄋㄧˇ  ㄘㄞˊ  ㄕˋ  ㄇㄧㄥˋ  ㄓㄨㄥˋ  ㄓㄨˋ  ㄉㄧㄥˋ  ㄉㄜ˙  ㄖㄣˊ

nǐ cái shì mìng zhòng zhù dìng de rén

訳:あなたこそ運命の人です。

ゴダ「だから相手はあなたのことを(略 」

 

例文③

你才是!

ㄋㄧˇ  ㄘㄞˊ  ㄕˋ

nǐ cái shì

あなたこそそうでしょ!(このように単独で使ってもいい)

「就是」と「才是」ここまでのまとめ

「就是」の意味は「すなわち」で、バシッと物事を断定する時に使います。

「才是」の意味は「こそ」で、あれも違うこれも違うと悩んだ後に断定する時に使います。

どっちも似ていますが、日本語訳の「すなわち」「こそ」に当てはめて考えれば大丈夫です。

 

「就」のその他の使い方

2つのうちどちらかが必ず発生する「不是A,就是B」

「不是A,就是B」とすることで「AでなければB」という文を作ることができます。

つまり必ずAかBの結果になるという意味です。

例文①

回家以後,不是念經,就是靜坐。

ㄏㄨㄟˊ  ㄐㄧㄚ  ㄧˇ  ㄏㄡˋ,ㄅㄨˊ  ㄕˋ  ㄋㄧㄢˋ  ㄐㄧㄥ,ㄐㄧㄡˋ  ㄕˋ  ㄐㄧㄥˋ  ㄗㄨㄛˋ

huí jiā yǐ hòu,bú shì niàn jīng,jiù shì jìng zuò

訳:家に帰ったあと、お経を唱えるのでなければ、瞑想をします。(どちらもしているということ)

ゴダ「家でこっそり修行してます」

 

例文②

我不是回日本,就是在台灣工作。

ㄨㄛˇ  ㄅㄨˊ  ㄕˋ  ㄏㄨㄟˊ  ㄖˋ  ㄅㄣˇ,ㄐㄧㄡˋ  ㄕˋ  ㄗㄞˋ  ㄊㄞˊ  ㄨㄢ  ㄍㄨㄥ  ㄗㄨㄛˋ

wǒ bú shì huí rì běn,jiù shì zài tái wān gōng zuò

訳:わたしは日本に帰るのでなければ、台湾で仕事します。

ゴダ「台湾留学後にこの二択で迷う人も多いことでしょう。」

 

例文③

他不是在女朋友的家,就是在其他的女生的家。

ㄊㄚ  ㄅㄨˊ  ㄕˋ  ㄗㄞˋ  ㄋㄩˇ  ㄆㄥˊ  ㄧㄡˇ  ㄉㄜ˙  ㄐㄧㄚ,ㄐㄧㄡˋ  ㄕˋ  ㄗㄞˋ  ㄑㄧˊ  ㄊㄚ  ㄉㄜ˙  ㄋㄩˇ  ㄕㄥ  ㄉㄜ˙  ㄐㄧㄚ

tā bú shì zài nǚ péng yǒu de jiā,jiù shì zài qí tā de nǚ shēng de jiā

訳:彼は彼女の家にいるのでなければ、他の女性の家にいます。

ゴダ「つまり、とんでもない女好きというわけです」

「AするとすぐにBする」の「一A,就B」

「一A,就B」を使うことで「AするとすぐにBする」という文を作ることができます。

例文を見ていきましょう!

例文①

一聞就知道臭豆腐的味道。

ㄧˋ  ㄨㄣˊ  ㄐㄧㄡˋ  ㄓ  ㄉㄠˋ  ㄔㄡˋ  ㄉㄡˋ  ㄈㄨˇ  ㄉㄜ˙  ㄨㄟˋ  ㄉㄠˋ

yì wén jiù zhī dào chòu dòu fǔ de wèi dào

訳:においを嗅いだらすぐに臭豆腐だとわかる。

ゴダ「あのニオイは忘れられない」

 

例文②

一看就知道她整形過。

ㄧˊ  ㄎㄢˋ  ㄐㄧㄡˋ  ㄓ  ㄉㄠˋ  ㄊㄚ  ㄓㄥˇ  ㄒㄧㄥˊ  ㄍㄨㄛˋ

yí kàn jiù zhī dào tā zhěng xíng guò

訳:見てすぐに彼女は整形したと分かる。

ゴダ「明らかに整形したって分かる人いるよね」

「つまりそれは」の「(也)就是說」

例文を見てみましょう!

例文①

小姐:對不起,我最近很忙。有空再跟你聯絡!

先生:就是說,你對我沒有意思,對吧?

ㄒㄧㄠˇ  ㄐㄧㄝˇ:ㄉㄨㄟˋ  ㄅㄨ˙  ㄑㄧˇ,ㄨㄛˇ  ㄗㄨㄟˋ  ㄐㄧㄣˋ  ㄏㄣˇ  ㄇㄤˊ。ㄧㄡˇ  ㄎㄨㄥˋ  ㄗㄞˋ  ㄍㄣ  ㄋㄧˇ  ㄌㄧㄢˊ  ㄌㄨㄛˋ!

ㄒㄧㄢ  ㄕㄥ:ㄐㄧㄡˋ  ㄕˋ  ㄕㄨㄛ,ㄋㄧˇ  ㄉㄨㄟˋ  ㄨㄛˇ  ㄇㄟˊ  ㄧㄡˇ  ㄧˋ  ㄙ˙,ㄉㄨㄟˋ  ㄅㄚ˙?

xiǎo jiě : duì bu qǐ,wǒ zuì jìn hěn máng。yǒu kòng zài gēn nǐ lián luò!

xiān shēng : jiù shì shuō,nǐ duì wǒ méi yǒu yì si,duì ba?

女性:ごめんなさい、わたし最近忙しいの。時間ができたらまた連絡するね。

男性:つまりそれは、僕に興味がないってことだね?

 

例文②

先生:最近你變漂亮了。

小姐:就是說,我以前不漂亮的意思嗎?

ㄒㄧㄢ  ㄕㄥ:ㄗㄨㄟˋ  ㄐㄧㄣˋ  ㄋㄧˇ  ㄅㄧㄢˋ  ㄆㄧㄠˋ  ㄌㄧㄤˋ  ㄌㄜ˙。

ㄒㄧㄠˇ  ㄐㄧㄝˇ:ㄐㄧㄡˋ  ㄕˋ  ㄕㄨㄛ,ㄨㄛˇ  ㄧˇ  ㄑㄧㄢˊ  ㄅㄨˊ  ㄆㄧㄠˋ  ㄌㄧㄤˋ  ㄉㄜ˙  ㄧˋ  ㄙ˙  ㄇㄚ˙?

xiān shēng : zuì jìn nǐ biàn piào liàng le

xiǎo jiě : jiù shì shuō,wǒ yǐ qián bú piào liàng de yì si ma?

男性:キミ、最近綺麗になったね。

女性:つまり以前は綺麗じゃなかったってこと?

 

「才」のその他の使い方

量や時間が少ないことを示す「才」

量や時間などの数字の前に「才」を置き、数字が少ないことを示すことができます。

日本語訳は「たった」がいいでしょう。

例文①

這道菜才兩萬越南盾。

ㄓㄟˋ  ㄉㄠˋ  ㄘㄞˋ  ㄘㄞˊ  ㄌㄧㄤˇ  ㄨㄢˋ  ㄩㄝˋ  ㄋㄢˊ  ㄉㄨㄣˋ

zhèi dào cài cái liǎng wàn yuè nán dùn

訳:この料理はたったの2万ドンです。

ゴダ「ドンはベトナムの通貨で、2万ドンは日本円で約100円。」

 

例文②

我家到你家才十五分鐘。

ㄨㄛˇ  ㄐㄧㄚ  ㄉㄠˋ  ㄋㄧˇ  ㄐㄧㄚ  ㄘㄞˊ  ㄕˊ  ㄨˇ  ㄈㄣ  ㄓㄨㄥ

wǒ jiā dào nǐ jiā cái shí wǔ fēn zhōng

訳:わたしの家からあなたの家までたったの15分です。

ゴダ「普通の例文ですみません。笑」

動作が終わったばかりを表す「才」

「才」を動詞の前に置いて、動作が終わったばかりであることを表すことができます。

日本語訳は「〜したばかり」「たったいま」となります。

例文①

我現在才從酒店回來。

ㄨㄛˇ  ㄒㄧㄢˋ  ㄗㄞˋ  ㄘㄞˊ  ㄘㄨㄥˊ  ㄐㄧㄡˇ  ㄉㄧㄢˋ  ㄏㄨㄟˊ  ㄌㄞˊ

wǒ xiàn zài cái cóng jiǔ diàn huí lái

訳:わたしは今やっとキャバクラから帰ってきたばかりです。

ゴダ「うむ、我ながらヒドイ例文だ (・∀・;)」

※ただし「酒店」は大陸ではホテルの意味であり、台湾でも場合によってはホテルやただのバーを指すことがあるので注意。

 

「就」と「才」の使い方・まとめ

ふざけた文を使って解説してきましたが(笑)内容はいいと思います。

今回は初級者〜中級者向けの内容なので、人によっては難しいと感じたかもしれません。

しかし何度も書きますが「就」と「才」は中国語学習で避けては通れない文法です。

これを機にがっつり覚えちゃいましょう(^ ^)

また、実は「就」と「才」の異なる用法は中級以降もまだ出てきます。

これを聞くとちょっと「まだあるの〜?」ってビビっちゃうかもしれませんが、日常会話でよく使うのは今回の記事の内容くらいかな。

回数をこなすことで感覚的に理解できるようになりますし、現段階で理解できてなくてもあまり心配しないでくださいね。

▼関連記事

あわせて読みたい
【中国語文法】否定文「不」と「沒」の使い分け こんにちは、ゴダ(@oogoda1)です。 学習者がつまずきやすい文法が分かってきました。 今回の「不と沒の違い」も学習者がつまずきやすいポイントの一つです。 というわ...
あわせて読みたい
中国語の文末にある語気助詞(感嘆詞)【啊喔哦噢吧呀啦哇呢耶】   こんにちは、ゴダ(@oogoda1)です。 またしてもやってまいりました! かゆいところに手が届くゴダの中国語文法シリーズの第二弾!! 今回は、台湾人がよく使う ...
あわせて読みたい
【中国語文法】「的、地、得」の使い方・違い こんにちは、台湾在住のゴダ(@oogoda1)です。 今回はかゆいところに手が届くゴダの中国語文法シリーズ第三弾! 「的、地、得」の違いについてです。 これら三つの語は...
あわせて読みたい
【中国語文法】“很、真、好、挺、蠻、非常、太、超”の使い方・区別 どうも、ゴダ(@oogoda1)です。 ここでは「很、真、好、挺、蠻、非常、超、太」の区別について説明しています。 これらをマスターすれば、形容詞のさまざまな程度が表...
【中国語文法】就と才の違い・使い方を徹底解説!

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次